teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]

 投稿者
  題名
  内容 入力補助 youtubeの<IFRAME>タグが利用可能です。(詳細)
    
 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ]


近状報告@8月分

 投稿者:こばメール  投稿日:2005年 8月21日(日)13時22分23秒
  あれ?1年ぶりですね…

と言うわけで近状報告です。

①バイトから昇格!
 →契約社員になりました。職務は変わりませんが…
②修、契約社員に
 →もう契約は切れたそうですが、やっと仕事をした模様。

最近、僕も英語に目覚めてますが…練習する暇がありません…
なぜかと言うと…

昨年、メジャーリーグののキャンプを見に行きました。
向こうの選手に英語で語りかけられて四苦八苦…
何とか会話は成立しました。
内容は『どっかから来た?』『誰見に来たの??』『いつ帰るんだ??』
レベルでした…

がんばって練習します…

PS:タレントですか??あれは引退しました…w
 
 

merci beaucoup M rmpapa

 投稿者:帆立の貝柱メール  投稿日:2005年 7月17日(日)18時33分5秒
  ホタカイです。
やっぱりそうでしたか。ユババの台詞とかいつもまくし立ててくるから特に苦労してますが、実は聞き取りやすいほうだったんですね。
今度は、ラピュタやアメリにも挑戦してみようと思います。
 

フランス直輸入の「千と千尋」

 投稿者:rmpapa  投稿日:2005年 7月17日(日)14時07分9秒
  帆立の貝柱さん、いらっしゃいませ。

「千と千尋の神隠し」ですが、直輸入版もやはり吹き替えと字幕が一致していません。
ところどころ聞き取りに苦労するところはありますね。
おそらく「天空の城ラピュタ」もそうではないかと思いますが、どちらかといえば
「千と千尋」のほうが聞き取りやすいのではないかと思います。
 

千と千尋のディクテ

 投稿者:帆立の貝柱メール  投稿日:2005年 7月14日(木)16時22分3秒
  はじめまして。千と千尋のページから飛んできました。
4年ほど前からマイペースではありますが、フランス語を独学で勉強しており去年3級をとったばかりです。
それで最近は、千と千尋のフランス語吹き替えをディクテすることにはまっています。
でも、日本語版のDVDは吹き替えと字幕が同じでないので、はっきり聞き取れず正しく何と言っているか分からなかったりするところが多々あります。
そういう台詞って、何度聞いても分からないんですよね。
そこでお聞きしたいのですが、フランス直輸入のDVDは字幕と吹き替えが対応しているのでしょうか?
もし、そうであるなら買ってみようかと考えているのですが、突然の質問失礼いたしました。
 

近状報告w

 投稿者:こばメール  投稿日:2004年 8月10日(火)23時02分24秒
  おひさしゅうございます。こばです。
えっと、近状報告を。

①バイトは某ゲームセンターに
 →幕○のオ○ン○ックのそばにあるゲーセンの1Fにいます…
②修、相変わらず…
 →毎日が夏休みみたいです…うらやましい。
③薬師、車関係の仕事に。
 →パーツ関係とか(詳しくは知らない)忙しいみたいっす。なお、三○ではない様子w

てか…メール送ってくだせぇ…。
お約束の件もお話しなきゃいけないんですから…w
 

祝賀会楽しかったですね

 投稿者:rmpapaメール  投稿日:2004年 2月15日(日)13時26分40秒
  ちえxさん、いらっしゃいませ。

会場では楽しいひと時をどうもありがとうございました。
またこのページにご来訪いただき、本当にうれしく思います。
こんな形でまたお話ができるなんて感激です。

「また来年お会いしましょう!」
とみなさんとかたい握手でお別れできたことが今の私を支えています。
「また絶対祝賀会に行くぞ!」との思いで、週8レッスン~10レッスンペースでNOVAに足を運ぶ日々が続いています。

もうご覧いただいたかと思いますが、この拙作ページにて私のNOVAの学習経緯を紹介させてもらっています。また今年に入り、RAKUTEN日記をお借りして毎日の学習日記を書く習慣を自分に課しています。(トップページにリンクを貼ってあります)
お時間のあるときにご感想でも書いていただけるとさらに励みになるかと思います。

もしよろしかったら直接メールでのお話ができたらうれしいです。
またのご連絡をおまちします。

 

rmpapaさま

 投稿者:ちえx  投稿日:2004年 2月14日(土)19時40分17秒
  私はNovaのレベルアップコンテストの時に同じテーブルでお話させていただいたものです。
先生でいらっしゃったのですね。このサイトをみつけて驚きました。
(母が中国からの引揚者だと言うお話をしました)

私もNovaに行くようになってとても視野が広がった気がします。
とにかく、楽しいですよね。この楽しさがもっと若い頃から味わえたらと思ったりします。

来月はToeicを初めて受けます。英語学習で困ったら、相談にのってくださいね。
今年もレベルアップコンテストの会場で会えますように。


 

うーん、山は険しい

 投稿者:rmpapa  投稿日:2004年 1月12日(月)15時40分11秒
  CAT受けてきました。
うーん、難しかったです。
結果は「Level5ステイ」。

初めての敗北です。
今までCATで合格しなかったことはなかったもので。
でも思い返せば仏語で7A→6のときも、6→5のときも
「受かるだろうか」と不安になる結果でした。
それでもなんとか駒を進めていましたので今回も何とか
と思っていましたが、やはり今回は厳しかったですね。

まぁ、がっかりしてばかりもいられないので、
さらに復習を重ねて次回の推薦を待つことにします。

終了後カナダ人インストラクターがしきりに励ましてくれましたが、
私には「無用の長物」だということが彼にはまだわかってないようです。
・・・と強がりを言ってもしょうがないか・・・

 

イヤ~…

 投稿者:こば  投稿日:2004年 1月11日(日)21時54分26秒
  レーサーの宿命っす…
昨日は友達が鎖骨折ったし…

ま、命があって全てがはじまるっす。
ま、逝く所まで逝くしかないっすねw

http://www3.to/bfc

 

新年&レベルアップおめでとうございます。

 投稿者:ふみこ  投稿日:2004年 1月11日(日)21時34分1秒
  りょうパパさん、NIVEAU 4にレベルアップおめでとうございます!
私の掲示板に書きこみしていただきありがとうございます。(りょうパパさんですよね?)
私は新年早々、複合過去と半過去の特訓の毎日です。(冬休みにサボってしまいましたので。)

>半過去と未来(単純未来ですよね?)とを混同していた学生さんがいたとのこと。
>ちなみにどの動詞活用のときだったのでしょうか。
>すごく興味があります。
>フランス語は動詞によっては活用がよく似ているものがありますので要注意です。
>(私もよくまちがえます・・・)

どの単語だったか覚えてないです、申し訳ありません(汗)
自分が間違えたところはよく覚えているのですが・・・。
フランス文学専攻3回生の方なので単語とか文法知識が豊富で、一緒にレッスンをすると勉強になります。
レベル6になると、フランス語専攻とか、第二外国語で履修したとかいう方々ばかりで、私はついていくので精一杯です。(ついて行ってるのかどうか?)
フランス語が落ち着いたらドイツ語を再び・・・と思っていましたけど、どうしましょう。
レベル4になるまでまだまだ新しい文法事項が出てくるのですね。
道のりは長いですー。
まずはレベル6→5にレベルアップです!
がんばります。
今年もどうぞよろしくお願いいたします。

http://plaza.rakuten.co.jp/fumiko/

 

レンタル掲示板
/9